全站导航
手机版
首页>游戏>策略塔防>红色警戒3战争中文版
红色警戒3战争中文版

红色警戒3战争中文版

  • 类型:策略塔防
  • 版本:
  • 平台:安卓
  • 语言:中文
  • 更新:2024-08-14 10:09:42
  • 厂商:暂无
7.2
相关标签 红色警戒3 策略
详情

红色警戒3战争中文版是一款即时战略游戏。游戏故事描述经过多年征战后,盟军获得胜利,瑟缩在克里姆林宫城内的俄军,决定运用实验性的时间旅行装置回到过去,在爱因斯坦创造出带领盟军迈向胜利的科技之前将其干掉。任务顺利完成后,俄军回到现代,却发现他们的行动造就了新的威胁以及世界强权——神秘且科技先进的旭日帝国。

玩法攻略

地狱行军简介

基于原版ra3的一些思路稍加改变,将单位整合成如图所示的九类,依据其定位对护甲体系进行了改动。和原版相比更加注重单位之间的克制关系,让指挥官面对敌人对症下药。

不用担心过于复杂,每个单位的类别现在会显示其自身护甲类别、定位以及克制类别。

二. 单位与体系改动

1. 双攻城体系 由于建筑和单位都有了大小之分,所以加入了独特的双攻城体系,每个阵营现在都拥有一个T2解锁的轻攻城单位和T3解锁的重攻城单位用于针对不同的敌人。

轻攻城:克制中型、小型单位、小型建筑,攻击精准,缺乏范围伤害。

重攻城:克制重型单位、大型建筑,攻击命中率低,拥有较强的范围伤害能力。

三阵营攻城单位

2.截击机体系 喜欢跟风的废物作者也加入了截击机体系。每个阵营拥有截击机,它们面对战斗机时软弱无力,也因为缺乏机动性随时随地都有可能陷入危险,但却是大型飞行器的克星,需要指挥官们根据局势去制造。

三阵营截击机

3.海战体系 作者将原本的T2制海船只升级为了T3,由一位拼模高手修改了模型并赋予其其他的能力。新增了中间的辅助过渡船只,这些船只并不一定是纯粹的战斗单位,他们也具有独特的能力或者功能性。

当然,重轰炸船只现在也必须是T4才能造,但射程和性能比原版强得多。

从上到下分别是T4重轰炸船、T3制海船、辅助过渡船

总之,地狱行军mod在起义时刻的基础上完善了单位的体系,增加了十多个新单位的同时也对诸多原版或起义单位进行了不同规模的调整和改善。总体来说改动规模还是比较大的,具体情况大家可以在游玩中自己亲身体验。

展示

展示

展示

三.科技等级拓展

在起义的基础上,拓展了科技树至T4,每个阵营通过升级对应的科技升级来获得最高的建造许可并强化部分单位的能力。

帝国

盟军

苏联

解锁完成以后你就可以建造强大的T4步兵、载具、海军和空军了

T4空军

T4步兵与陆军

四、其他改动

1.为了方便大家游玩,一车矿提升至300,保底也有120,矿脉总共150000

2.更改了许多单位的特效,看起来更加炫酷

3.拉高了摄像机视角,并且支持最多900000开局

守护者坦克

Designation: Anti-Armor Tank

Manufacturer: United Armour

National Origin: United Kingdom

Mass-Produced at: Allied Armor Facility

Key Features:

» 90 mm smoothbore gun

» Spyglass target designator

» Composite armor resists impact

» Rugged split-tread chassis

» Dual-encrypted comm array

定位:反装甲坦克

制造商:联合装甲

原产地:大不列颠及北爱尔兰联合王国

生产处:盟军装甲工厂

特点:

» 90mm滑膛炮

» 「小望远镜」式目标指示器

» 可抵抗冲击的复合材料装甲

» 耐用的四履带式底盘结构

» 双联装通讯天线

Faced with Soviet incursions on multiple fronts, Allied nations hurriedly banded together to form a military coalition from the toughest or surviving bits and pieces of representative nations' defense forces. Although the need to form a cohesive military network of course was urgent, certain key elements needed considerable time to be flushed out. After all, despite widespread differences of opinion within the Allied ranks regarding how best to repel the Soviet Union's advancements, everyone was on the same page about at least one thing: The Allies wouldn't get a second chance to keep their nations' sovereignty. So it was with great care (and some trepidation) that Allied War Council made the decision to move forward with plans to double down on production of the MBT-X8 Guardian Tank, mainstay of the Allies' armor divisions, and a crucial component in the free nations' ongoing struggles to keep the U.S.S.R. from expanding its borders any further.

在苏联以多条战线展开的入侵攻势下,同盟国很快就团结在了一起。几个英勇抵抗的幸存国家将自己的武装力量整合起来,形成了一支军事同盟。虽然组建一条有凝聚力的军事网络是当务之急的事情,但解决某些关键因素还是需要很长时间。尽管在盟军内部对于怎么击退苏联的攻势还存在广泛的分歧,但有一点大家都是一致同意的——盟军可没有第二次捍卫他们主权的机会。因此,盟军战争委员会非常谨慎(也非常把握不住)地将重点押在了MBT-X8「守护者」主战坦克的生产上,而它成为了盟军装甲部队的主力,也是自由世界阻止苏联扩张其势力的关键所在。

近年来,盟军已经证明了自己完全有能力击退苏联的陆军,这在一定程度上要归功于守护者坦克,它是盟军的顶梁台柱。

A main battle tank of British origin, the Guardian became the mainstay of Allied forces on the ground worldwide after besting the Grizzly, an American-made design, in field tests across the board. While the Guardian's performance characteristics admittedly did not exceed those of the Grizzly by a wide margin, even a narrow victory was enough to justify switching production lines over to this newer model. After all, the Allied War Council fully expected to have to deploy Guardians in bulk in order to stave off Soviet armor divisions, believed to be the strongest in the world. To that end, the Allied Guardian Tank has proven to be something of an underdog, effectively helping to repel larger Soviet forces while bolstering the combat-effectiveness (if not the morale) of coalition forces caught in the same struggle.

作为一款来自英国的主战坦克,守护者在测试场上击败了美国制造的「灰熊」坦克¹,成为了盟军征战世界各地的主力。平心而论,虽然守护者的性能并不比灰熊好到哪里去,但即便是拥有微弱的优势,也足以令生产线转而制造这一新装备。毕竟,盟军军事委员会希望守护者坦克能够大量部署到对抗苏联钢铁洪流的前线中去。而最终,守护者坦克尽管区于下风,但它仍然在击退数量占优的苏联军队的战斗中提供了不少帮助,同时还给同一条战线上的友军带去了不少士气上的鼓舞。

The Guardian boasts an impressive balance of power, durability, and maneuverability and has a molded frame that helps keep production costs down. Its 90 mm main gun can punch through Soviet armor reliably and packs more firepower, though a slightly lower rate of fire, than the Guardian's Soviet counterpart. However, the Guardian's Soviet counterpart was not the Allies' greatest concern, for they needed to be able to contend with an assortment of heavy vehicles. To this end, a relatively heavy platform like the Guardian Tank proved to be a suitable home for a special targeting device that could be used to even the odds against the worst that the Soviets had to offer. Each Guardian Tank now comes standard with a target-designating module, which replaces the exposed machinegun mount found on older models. Designed to complement other Allied weapons platforms, the Spyglass target designator (colloquially called the "target painter") relays targeting information to nearby Allied forces. By automatically interfacing with their weapons systems, the target painter makes other forces more accurate and deadly by compensating for wind direction, visibility, and more than 100 marginal factors--all of which add up. A Guardian Tank is unable to maintain the beam through the recoil of its main gun's firing sequence, so Guardian crews must coordinate well to decide which unit within the column is going to "cast the lure" (as Guardian technicians put it) while the others press the attack.

守护者具有令人印象深刻的火力、耐久与机动上的平衡性,统一铸模的框架大大降低了其生产成本。其90毫米主炮也能有效击穿苏制装甲,虽然射速略低于苏联的对手,但它火力更强。然而,守护者坦克的苏联同类还不是盟军最关心的问题,它们还要和各种各样的重型载具战斗。事实证明了,像守护者坦克这样相对较重的平台正是适合安装特殊瞄准装置的对象,它可以用于应对苏联造成的最糟糕的情况。如今,每辆守护者坦克都配备了一个目标指示器,它取代了老型号的机枪架。「小望远镜」目标指示器(俗称「目标着色器」)可以支援盟军其它的武器平台,将目标信息传递给附近的盟军部队。它能够搜集校正风向、能见度等一百多项信息,然后将其接入友军的武器系统,使其火力更为精准致命。由于指示光束无法在主炮射击时产生的后坐力中稳定下来,所以就像守护者的技术人员所说的那样,守护者的车队必须认真协调以决定谁负责「抛诱饵」,然后其它单位一齐开火。

Casualty rates among Guardian Tank crews are being kept close to the vest by Allied officials, though one might assume the worst given that these forces, well-equipped though they may be, were necessarily used to turn the tide of many losing battles. Now that the Allied forces have eked out a few victories along some European borders, some of the concern is turning to hope, even a bit of bravado on the part of some Guardian Tank crews, who quip that their vehicles ought to have been named differently now that they're occasionally taking the offensive. At any rate, in spite of the inherent dangers, many career military men strive for the honor of serving aboard such a vehicle in the name of the Allies' difficult mission to stabilize the most dangerous countries of the world.

尽管盟军官方对守护者坦克的人员伤亡率守口如瓶,而外界人士认为这些部队虽然装备精良,但肯定会投入到许多劣势战斗中以求扭转乾坤,所以伤亡率肯定是很糟糕的。现在盟军已经在欧洲前线上取得几场艰难胜利,一些担忧也在转向希望,甚至有些守护者坦克的车组开始口嗨,开玩笑说他们的车子应该改名了,因为现在他们偶尔会主动进攻。不管怎么说,即使危机四伏,许多职业军人仍然会积极争取在这种坦克上服役的机会,以荣誉之名,为世界上那些最动荡的国家带去和平稳定。

Battlefield reconnaissance has revealed at least these facts about the guardian tank:

战场侦察已经揭示了守护者坦克的以下情报:

Built to last -- The Allies' main battle tank is able to shrug off most small-arms fire and can handily deal with smaller armored vehicles in the Soviet arsenal. Its armor can even withstand several direct hits from the Soviets' bigger and slower elements, although fighting in the vicinity of an Allied Armor Facility and its repair drones is often necessary in order to counter larger numbers of foes.

皮实耐用——盟军的主战坦克能够抵御大多数轻武器的火力,面对苏联的小型装甲车也不在话下。它的装甲甚至还能承受苏联更笨重单位的多次打击,虽然为了挡住更多敌人,在盟军装甲工厂和其维修无人机旁边守着是必要的。

Armor-piercing power -- Guardian Tanks work well in small groups, as this way they can compensate for their average firing rate while dispatching armored enemies and military facilities quickly and cleanly. Note that because Guardian Tanks are armed only with their smoothbore guns for cost reasons, they are not effective against smaller or faster targets. To this end, a high-priority memorandum regarding Soviet Terror Drones has reportedly been circulating very quickly among Guardian crews.

穿甲能力——守护者坦克在团战当中的表现是很出色的,因为这样它们就可以弥补射速不足的缺点,干净麻利地消灭敌人的装甲车辆和军事设施。但是请注意,出于成本的原因,守护者坦克只配备了一门90毫米滑膛炮作为武器,因此它们面对小型或高速的目标效率较为低下。有鉴于此,一份关于苏联恐怖机器人的高优先级备忘录正在守护者坦克部队中广泛传阅。

Target sighted -- The Guardian's Spyglass target designator may not seem like an obvious trade-off given that it cannot be used to damage an enemy vehicle directly, unlike the Guardian's main gun. However, by functionally bolstering the attack power of all other Allied forces trained on the target of the Spyglass, a Guardian Tank crew using this device may prove far more essential to the outcome of the battle.

瞄准目标——守护者坦克的「小望远镜」目标指示器看上去一无是处,因为它没法像主炮那样直接给敌人造成伤害。然而,通过相关的训练,其他盟军部队的攻击能力可以得到有效增强,使用这种装置的守护者坦克可能对左右战斗的结局更为重要。

Beware of air -- Guardian Tank crews rely on anti-air support, for they make prime targets for Soviet combat helicopters. In what some see as an overzealous effort to counteract the Soviets' feared Twinblades, the Allies have begun deploying a variety of powerful anti-air platforms, including its hydrofoils and, of course, the Multigunner IFV.

当心天上——守护者坦克非常依赖友军的防空支援,因为它们经常被苏联的作战直升机当作攻击目标。在盟军开始部署许多强力的防空平台,比如水翼艇和多功能步兵车之后,一些人认为这是为了对抗苏联双刃的火力不足恐惧症。

红色警戒3维和部队

While debate rages on about who fired the first shots of the war between the Soviet Union and the Allied nations, the Soviet offensives forced the Allies into a defensive posture. The use of Pacekeeper divisions, once used to bring order to war-torn nations, represents this shift. More riot police than regular soldiers, Peacekeeprs are few in number, but boast superior equipment and training in an effort to halt the Soviet expansion.

尽管关于是谁开了苏联和盟国间战争的第一枪辩论很激烈,苏联的攻势迫使盟军采取防御姿势。曾经被用来给饱受战争摧残的国家带来秩序的维和部队部门的使用,代表着这种转变。维和部队比起普通士兵更像镇暴警察,而且数量稀少,但为了制止苏联的扩张,他们拥有出色的装备和训练。

The program is a result of a collaboration between the United States Army, New York City Police, and select Allied aides and strategists. The resulting divisions were controversial at first. The program called for deploying peacekeeping forces, equipped with gear emphasising protection of civilians and each other, pitting them against Soviet conscripts.

这计划是美国陆军,纽约市警察,精选的盟军助手和战略家之间协作的结果。最初,结果产生的分歧是有争议的。该方案要求部署装备有强调保护平民和相互保护的装备,并能使其对抗苏联征召兵的维和部队。

Critics of the program were silenced when Peacekeepers distinguished themselves in battle. Their Legion riot shields and heavy body armor proved effective against small-arms fire, allowing Peacekeepers to hold the line against Soviet attacks, while the Belgian Grummond-8 pump-action shotguns their effectiveness against poorly armored conscripts. The Peacekeepers quickly became the backbone of Allied infantry operations, with training headquarters at Fort Bradley in New York City coordinating field training efforts ever since their adoption.

当维和人员在战斗中脱颖而出时,此计划的批评者沉默了。他们的军团防暴盾和重型防弹衣被证明可以有效抵御小型武器射击,使维和部队能够坚定不移地对抗苏联的攻击,而比利时的格拉蒙德8型射击枪则证明了他们对装备较差的征召兵的高效攻击。维和部队迅速成为盟军步兵行动的中流砥柱,同时他们在纽约市布拉德利堡的训练总部自采用以来一直在协调现场训练。

Peacekeepers remain practically anonymous, in no small part due to the visors obscuring their facial features. The few who were permitted to give interviews demonstrated bravery and modesty in interactions with others. This professionalism translates into upstanding battlefield conduct and helps Peacekeepers accomplish their many dangerous responsibilities, including evacuating civilians from potential war zones. In fact, Peacekeepers were only authorized to use deadly force against foes such as the conscripts, and the Allies have committed to strictly enforcing this yet never had to. Finally, all Peacekeepers carry a registered organ donor sticker on their ID tags, emphasizing their selfless dedication.

维和人员几乎保持不公开的,这在很大程度上是由于头盔面甲掩盖了他们的面部特征。被允许接受采访的少数人员在与他人的互动中表现出他们的勇敢和谦虚。这种专业精神转化为突出的战场行动,并帮助维和部队履行其许多危险的责任,包括从潜在的战区撤离平民。事实上,维和部队只被授权对敌人如征召兵使用能致命的武力,并且盟军已经承诺严格强制执行本不须这样做的行为。最后,所有维和部队都在他们的身份证件上贴有一个注册器官捐赠贴纸,强调他们无私的奉献精神。

——特殊能力——

Shotgun(霰弹枪)

The Peackeepers' shotguns are highly effective against most ground targets, namely infantry, though they are no less effective against enemy structures and light vehicles. However, they lose effectiveness at longer ranges, and so for maximum effectiveness, must be at close range within their targets.

维和部队的霰弹枪对大多数地面目标,即步兵,都高度有效,不过它们对敌人的建筑和轻型车辆的效果也不小。但是,他们的攻击会在较远的范围内失效,所以为了获得最大效果,他们必须近距离接触目标。

Riot Shield(防爆盾)

By equipping their riot shields, Peacekeepers can greatly increase their armour against all attacks. However, this ability makes them move extremely slowly, and they must holster their weapon to do so. In this state, they can clear enemy garrisoned civilian structures should enter one.

通过装备他们的防暴盾牌,维和部队可以大大增加他们抵御所有攻击的装甲。然而,这种能力使他们移动得非常缓慢,并且他们必须收起武器来这样。在这种状态下,他们可以清除敌人驻守的能进入的民用建筑。

——游戏趣事——

The shotguns of Peacekeepers are most effective up close, and can even knockdown enemy infantry at close range. They also deal splash damage, making them effective against groups of infantry. One tactic when using Peacekeepers is to close in the distance with the enemies using riot shields, and then switch to shotguns to finish them off. However, it should be noted that Peacekeepers move at half the speed in riot shield mode, are much more vulnerable to Explosive type attacks (e.g. Conscript's molotov cocktails), and are extremely vulnerable against attacks from their back.

维和部队的霰弹枪近距离攻击力最高,甚至可以近距离击倒敌方步兵。它们还会造成飞溅伤害,使其对攻击多个步兵非常有效。一个使用维和部队时的策略是使用防暴盾模式与敌人近距离接近,然后切换到霰弹枪解决他们。然而,应该指出的是,维和部队在防暴盾模式时的速度只有一半,更容易受到爆炸型攻击(例如征召兵的莫洛托夫鸡尾酒),并且在背部受到攻击非常脆弱。

Their shields can protect them from the melee attacks of attack dogs, war bears, Shinobis, and Imperial warriors, and make them significantly more resistant against sniper type damage, such as Shinobi shurikens and Natasha's sniper rounds.

他们的盾牌可以保护他们免受警犬,战熊,忍者和帝国士兵的近战攻击,并使他们更加抵抗狙击手类型的伤害,例如忍者的手里剑和娜塔莎的狙击

展开全部
  • 红色警戒3战争中文版
  • 红色警戒3战争中文版
  • 红色警戒3战争中文版
相关版本
同类热门
游戏分类
游戏合集
更多